A directory of resources inthe field of technical communication.

Resources>Language>Localization

14 found.

About this Site | Advanced Search | Localization | Site Maps
 

 

1.
#18993

ﺕﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟﺍ ﻢﺠﻌﻣ

A glossary of Microsoft terms for Arabic localization.

Microsoft. (Arabic) Resources>Language>Localization

2.
#18260

Ask Dr. International

This online column is devoted entirely to internationalization and all of its related issues. Dr. International's focus is in the area of his actual work, the Windows International group (responsible for the global support in products such as Windows 2000 and Windows XP, but anything international that is related to Microsoft products can be fair game here!

Microsoft. Resources>Language>Localization

3.
#18504

Character Sets

Character encodings tutorials and specifications.

i18nGurus.com. Resources>Language>Localization

4.
#31176

Externe Links

Wörterbücher, Glossare, Ausgangspunkte für die Recherche, weitere Links für Übersetzer.

Transline. (German) Resources>Language>Translation>Localization

5.
#25856

Free Website Localization   (members only)

"Free Website Localization" is a collaborative translation project to help webmasters get free multilingual versions of their web site. There are many webmasters who understand English but are native speakers of another language. Thanks to the multicultural nature of its users, Free Localization effectively enables online peer to peer translations. Users can manage, coordinate and exchange website translations by means of a complete set of online localization tools. The service is free.

Vilei, Antonio. Free Localization (2005). Resources>Language>Localization>Web Design

6.
#18952

Glossary of Translation and Interpreting Terminology

This glossary provides an explanation to many of the terms frequently used in connection with translation and interpreting. Whether you need to communicate effectively with translators or translation companies, or just want to know what Unicode or translation memory are all about, you’ll find the answers here.

Kreuzer, Dominik. Trans-K. Resources>Language>Localization>Glossary

7.
#10725

Honyaku Home Page

A resource for members of the Honyaku mailing list, and anyone interested in Japanese/English translation.

Honyaku. Resources>Language>Localization>Japan

8.
#18488

International Technologies

International technologies describes a collection of Macintosh technologies and resources developers can use to internationalize or localize their applications. Internationalization is the process of readying your software to handle different text systems and locale-specific features. Localization is the process of translating an application's text elements, and adjusting the user interface for a specific language or region.

Apple Inc. (2002). Resources>Language>Localization>Software

9.
#12991

Multilingual Webmaster

MultilingualWebmaster.com was created to provide an open forum for developers and managers of multilingual web sites. Our goal is share information and innovation and promote 'best practices' in multilingual web site design.

MultilingualWebmaster.com. Resources>Language>Localization>Web Design

10.
#25692

Resources for Translators

This page contains a categorized list of resources that are especially relevant to translators and anyone wanting to gain an in-depth view of the translation industry and translation technology.

Trans-K (2004). Resources>Language>Localization

11.
#23775

Software-Localization

A threaded web-based discussion forum about software localization.

Manual Forum. Resources>Language>Localization

12.
#18505

Unicode

Unicode resources and information.

i18nGurus.com. Resources>Language>Localization>Unicode

13.
#18489

XML Internationalization and Localization FAQ

You will find here answers to some of the most frequently asked questions about XML internationalization and localization (including XSL, CSS, and other XML-related technologies).

OpenTag. Resources>Language>Localization>XML

14.
#18992

ﺔﺑﺍﻮﺑ ﻉﻭﺮﺸﻣ  (link broken)

ﺐﻳﺮﻌﺘﻟﺍ ﺩﻮﻬﺟ ﺪﻴﺣﻮﺘﻟ ﺖﻧﺮﺘﻧ​ﻹﺍ ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺑ ﺩﺎﺠﻳﺇﻮﻫ ﺓﺭﺩﺎﺒﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻦﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﻑﺪﻬﻟﺍ,ﺓﺭﺩﺎﺒﻤﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳ​ﻷﺍ Áﻯﺩﺎﺒﻤﻟﺍ ﺢﺿﻮﺗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻨﻟﺍﻭ : 1. ﻉﻭﺮﺸﻤﻟﺍ ﺎﻫﺎﻘﻠﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﺣﺍﺮﺘﻗ​ﻻﺍﻭ ﺩﻭﺩﺮﻟﺍﻭ ﺕﺎﺑﺎﺠﺘﺳ​ﻻﺍ ﻦﻋ ﻝﻮﺌﺴﻤﻟﺍ ﺕﺎﻌﻣﺎﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃ​ﻷﺍ ﺓﻮﻋﺪﺑ ﻡﻮﻘﻨﺳ ﺖﻧﺮﺘﻧ​ﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﻊﻗﺍﻮﻤﻟﺍ Áﺎﺸﻧﺇ ﺪﻌﺑ Áﺎﻄﺳﻭ ﺢﻴﺷﺮﺘﻟ ¡ﺐﻳﺮﻌﺘﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟﺍ ﺕﺎﺴﺳﺆﻤﻟﺍﻭ ﺪﻫﺎﻌﻤﻟﺍﻭmoderators ﻝﺎﺠﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﻦﻴﻄﻴﺸﻧ .ﺔﻴﺋﺎﻬﻨﻟﺍ ﺕﺎﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻢﻳﺪﻘﺗﻭ ﺔﻟﻭﺬﺒﻤﻟﺍ ﺩﻮﻬﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺍﺮﺷ​ﻹﺎﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻡﺎﻋ ﻖﺴﻨﻣ ﺭﺎﻴﺘﺧﺎﺑ ﺎﻘﺣ​ﻻ Áﺎﻄﺳﻮﻟﺍ Á​ﻻﺆﻫ ﻡﻮﻘﻴﺳﻭ .

Microsoft. (Arabic) Resources>Language>Localization

There are 32 readers currently online: 0 registered users and 32 guests. Register.Follow us on: TwitterFacebookRSSPost about us on: TwitterFacebookDeliciousRSSStumbleUpon