<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<title>Articles&gt;Writing&gt;Localization</title>	<link>http://tc.eserver.org/dir/Articles/Writing/Localization</link>
	<description>A listing of the most recently indexed works about Articles and Writing and Localization in the field of technical communication (and technical writing).</description>
	<language>en-us</language>
	<copyright>Copyright (c) 2005-08 by the EServer. All rights reserved.</copyright>
	<managingEditor>tclib-editorial@eserver.org (TC Library Editorial Board)</managingEditor>
	<webMaster>webmaster@eserver.org (Geoffrey Sauer)</webMaster>
	<image>
		<url>http://tc.eserver.org/images/newlogo.gif</url>
		<title>Articles&gt;Writing&gt;Localization</title>
		<link>http://tc.eserver.org/dir/Articles/Writing/Localization</link>
	</image>
	<item>
		<title>Tips for Writing a Document Destined for Translation</title>
		<link>http://tc.eserver.org/34133.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/34133.html</guid>
		<description>When writing a document that is going to be translated, writers should avoid certain terminology, take into account various aspects of a translation vendor, use a style guide, and more. Rimalower provides tips on how to create successfully translatable documents.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Writing for an International Audience</title>
		<link>http://tc.eserver.org/33334.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/33334.html</guid>
		<description>Ideally, software and its documentation is localised (translated) into the languages of the target markets. However, in many cases, it is not cost-effective do this. Even if the target markets are the English-speaking countries, differences exist between the way English is used in the US, the UK, and Australia for example, and it is easy to cause confusion. This article examines some issues.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Going Global with Technical Writing</title>
		<link>http://tc.eserver.org/27983.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/27983.html</guid>
		<description>Despite your best efforts, it is not uncommon for mishaps to occur when attempting to localize documentation. Learn how to align your technical writing and localization processes and how to optimize the solution you choose for this alignment.</description>
	</item>
	<item>
		<title>You Talking to Me?: Usability for Global Audiences on a Shoestring Budget</title>
		<link>http://tc.eserver.org/25162.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/25162.html</guid>
		<description>For inexpensive usability, plan for content adaptation, presentation, access and feedback.</description>
	</item>
	<item>
		<title>From Plain English to Global English</title>
		<link>http://tc.eserver.org/23941.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/23941.html</guid>
		<description>Make your documents easy for EFL users to read and understand, and communicate successfully with people all over the world.&#xD;&#xD;About one billion people use English as a foreign language (EFL). You can avoid most pitfalls of cross-cultural communication by using global English.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Technical Writing For Multi-Lingual Audiences</title>
		<link>http://tc.eserver.org/23690.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/23690.html</guid>
		<description>In the global marketplace today, wise companies are learning an important fact about translation. Survival in today’s international environment means not making translation an afterthought. You gain precious competitive advantage if, as you develop your product and its accompanying documentation for simultaneous release in international markets, you plan for translation from the outset.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Technical Writers Gain Control</title>
		<link>http://tc.eserver.org/23498.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/23498.html</guid>
		<description>In the field of technical writing the use of Controlled Language (CL) attracts more and more public interest. However, the merits of controlling language in the context of technical documentation are not uncontroversial.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Technical Translation: Craft, Not Commodity</title>
		<link>http://tc.eserver.org/22791.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/22791.html</guid>
		<description>Describes the work of translators and suggests strategies buyers can use to find the best translator for their needs.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Creating Documents in Another Language</title>
		<link>http://tc.eserver.org/14764.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/14764.html</guid>
		<description>Del Papa discusses some of the challenges faced by technical communicators who are non-native speakers of English and who produce English-language documentation.</description>
	</item>
	<atom:link href="http://tc.eserver.org/dir/Articles/Writing/Localization.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/>
</channel>
</rss>