A directory of resources inthe field of technical communication.

Articles>Usability>Localization

7 found.

About this Site | Advanced Search | Localization | Site Maps
 

 

1.
#26963

西方可用性指南在中国电子商务站点设计过程中的应用和文化差异考虑

摘要电子商务成功的关键是理解什么是使人们在网上购买东西的诱因,并且为他们提供方法进行购物交易。电子商务网页设计者必须充分理解目标市场的消费者行为。对于在线顾客的心理和期待的研究不仅能够帮助消费者和电子商务,而且可以帮助支持提供这些商务设备和电信基础设施的制造者。这篇文章将讨论我们在我们研究中遇到的一些事项:1)理解是什么促使中国消费者在线消费。2)西方网络可用性指南是否适合于中国的消费者

Tham, Ming-Po, Guomei Zhou and Xiaolan Fu. uiGarden (2005). (Chinese) Articles>Usability>Localization>E Commerce

2.
#31197

Comparing the Usability of Three Dual-Language School Websites

This study evaluated the usability of three websites for Spanish-English Dual Language K-8 schools. Twelve participants (6 parents, 6 teachers) reviewed and performed tasks on the three public school websites. Site usability was determined through both objective and subjective measures, including task completion time, first-click, total number of pages visited, task success, perceived task difficulty, user satisfaction, and overall ranked preference. Results indicated that one site was preferred more than the others by both user groups and resulted in more efficient search behavior. Clear navigation, link terminology, and proper use of both languages were found to be critical factors contributing to the sites’ usability.

Naidu, Shivashankar, Veronica D. Hinkle and Sav Shrestha. Usability News (2007). Articles>Web Design>Usability>Localization

3.
#25071

Cultural Considerations and Applicability of Western Usability Guidelines in the Design of Chinese E-commerce Websites

The key to the success of e-businesses is to understand what entices people to buy things online and to provide them with the means to carry out these shopping transactions. E-business Web page designers must also have a sound understanding of the consumer behaviors in the targeted markets. Research to understand the psychology and expectations of online shoppers will not only help consumers and e-businesses but also the makers of the equipment and telecommunication infrastructure which supports these businesses. This paper discusses some of the issues in our research to i) understand what motivates Chinese consumers to buy online and ii) whether the Web usability guidelines derived in the West are appropriate for Chinese consumers.

Tham, Ming-Po, Guomei Zhou and Xiaolan Fu. uiGarden (2005). Articles>Usability>Localization>E Commerce

4.
#29324

Localization. It's Big in Japan

How do you carry out usability research in a country where you don't speak the language and where the customs are very different from you own? How can you perform a study where you need to largely rely on an interpreter for communications between you and your participants? And most importantly, how do you translate research findings into a design that is culturally appropriate and yet in alignment with corporate directives?

Malcolm, Casey. Usability Professionals Association (2007). Articles>Usability>Localization>Japan

5.
#28293

A Position Paper on Cross-Cultural Usability Issues of Bilingual Mobile Phones

Variety of information services like Short Message Service (SMS), e-mail, news, market reports, educational applications and other reading materials are now available on mobile phones. The size of mobile phone and its display is shrinking day-by-day, whereas the volume of information content and services are growing. More importantly, mobile phones introduced in the Indian market have now become bilingual; they support various services in English and Hindi languages. Mobile manufacturers have consciously or unconsciously resorted to English oriented approaches, and as a result of this, they have diluted the culture specific rules and the original form of Hindi language. We have studied the usability of Hindi in four bilingual (Hindi and English) mobile phones manufactured by different companies like Nokia / Reliance 3105 CDMA, LG RD5130, Motorola C118 and Samsung / Reliance C200.

Katre, Dinesh S. HCeye (2006). Articles>Usability>Localization

6.
#30641

Understanding Usability Issues of Bidirectional Bilingual Websites

Over the past ten years, there has been an ever-increasing amount of usability recommendations for improving website design. Much of the data has focused on navigation of single-language websites. But few studies have tackled the problems of bilingual sites, and virtually no information has been gathered about usability of bilingual or multilingual sites where the languages are not written in the same direction (for example, English, which is read from left-to-right, and Hebrew, which is read from right-to-left).

Guren, Leah. Usability Interface (2007). Articles>Web Design>Localization>Usability

7.
#25162

There are 22 readers currently online: 1 registered user and 21 guests. Register.Follow us on: TwitterFacebookRSSPost about us on: TwitterFacebookDeliciousRSSStumbleUpon