<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<title>Articles&gt;Language&gt;Rhetoric</title>	<link>http://tc.eserver.org/dir/Articles/Language/Rhetoric</link>
	<description>A listing of the most recently indexed works about Articles and Language and Rhetoric in the field of technical communication.</description>
	<language>en-us</language>
	<copyright>Copyright (c) 2005-08 by the EServer. All rights reserved.</copyright>
	<managingEditor>tclib-editorial@eserver.org (TC Library Editorial Board)</managingEditor>
	<webMaster>webmaster@eserver.org (Geoffrey Sauer)</webMaster>
	<image>
		<url>http://tc.eserver.org/images/newlogo.gif</url>
		<title>Articles&gt;Language&gt;Rhetoric</title>
		<link>http://tc.eserver.org/dir/Articles/Language/Rhetoric</link>
	</image>
	<item>
		<title>The Most Annoying, Overused Words in the Workplace</title>
		<link>http://tc.eserver.org/35205.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/35205.html</guid>
		<description>&quot;Leverage,&quot; &quot;interface,&quot; and &quot;circle back&quot; are among the most annoying and overused terms in work settings today, according to a new survey of executives.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Could You Mind Your Language? An Investigation of Communicators&apos; Ability to Inhibit Linguistic Bias</title>
		<link>http://tc.eserver.org/32288.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/32288.html</guid>
		<description>Three experiments that examine communicators&apos; ability to inhibit linguistic bias are reported. Research has shown that communicators use more abstract language (e.g., &quot;Jamie is affectionate&quot; vs. &quot;Jamie kisses Rose&quot;) to describe more expected behavior. Recent research has shown that this bias may be overwhelmed by goals to put a &quot;spin&quot; on actions or to manipulate audiences&apos; impressions of actors. Similarly, the present experiments show that people who wish to communicate without bias may often be able to do so. Inhibition occurred when participants selected descriptions from a list of alternatives and when they freely described both expected and unexpected behaviors. However, inhibition failed when participants were asked to freely describe either expected or unexpected behaviors alone.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Toward a Critical Perspective of Culture: Contrast or Compare Rhetorics</title>
		<link>http://tc.eserver.org/31782.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/31782.html</guid>
		<description>Kaplan&apos;s framework of contrastive rhetoric has been widely accepted in the field of cross-cultural technical communication. However, in the last four decades, contextual factors such as economic globalization trend and the advances of communication technologies are changing our ways of interacting with others. As a result our understanding of culture and cultural differences need to be adjusted. In this research, I start by recommending a workable definition of culture in the present context—culture as a process, which establishes a foundation for cross-cultural rhetorical research in the new era when communication across cultures transcends national boundaries. Based on the critical perspective of culture, I continue to point out the limitations of contrastive rhetoric and argue that contrastive rhetoric&apos;s view of culture and its research purpose and methodology need to be modified to overcome its constraints and better meet the needs of the present social context.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Confronting Doublespeak</title>
		<link>http://tc.eserver.org/30413.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/30413.html</guid>
		<description>The Doublethink and Newspeak of Orwell&apos;s 1984 have counterparts in the Doublespeak that can be identified in many contemporary public documents. As technical editors, we may be confronted with documents that use Doublespeak to misdirect or deceive the reader. What is our role in dealing with such documents?</description>
	</item>
	<item>
		<title>Ethical Implications of Intercultural Audiences</title>
		<link>http://tc.eserver.org/26702.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/26702.html</guid>
		<description>Argues that it is crucial that technical writing courses raise the awareness of the implications of intercultural communication, and specifically, how to include the translator as the target audience.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Minimalism</title>
		<link>http://tc.eserver.org/25847.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/25847.html</guid>
		<description>Links to resources about the Minimalist Model applied to documentation and training.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Visual Communication: Crossing International Boundaries</title>
		<link>http://tc.eserver.org/24807.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/24807.html</guid>
		<description>Technical communicators often produce documents that are then translated into another language. Much has been written about creating a text that is “translatable” by eliminating analogies and metaphors; using short, clear sentences; organizing information according to the cultural preference for order; and eliminating jargon. whenever possible. Because technical communicators often provide both text and graphics, such attention to the translatability of graphics is essential to producing documents that fit the cultural conventions of the country in which the document is to be used.</description>
	</item>
	<item>
		<title>An Academic Strikes Back: Transgressing the Genre of Bureaucracy</title>
		<link>http://tc.eserver.org/22985.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/22985.html</guid>
		<description>The rhetorical event described in this article shows that the rhetor can introduce an alien genre into a community of practice and createa kairotic moment.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Lenguaje Visual</title>
		<link>http://tc.eserver.org/21630.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/21630.html</guid>
		<description>El lenguaje escrito no es más que un caso particular del lenguaje visual. En realidad hay muchos lenguajes visuales que parecen tener reglas en común. Pensar en el lenguaje visual nos puede ayudar a transmitir nuestros mensajes de forma más efectiva.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Text Models in the USA and The Netherlands</title>
		<link>http://tc.eserver.org/20131.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/20131.html</guid>
		<description>Text models are handy tools for planning or recognizing the global structure of a text. In this&#xD;paper we compare a few modern communication&#xD;handbooks in the USA and The Netherlands as to&#xD;their treatment of text models. The Dutch “vaste&#xD;structure” may contribute to the tool kit of&#xD;American technical writers. After that we present a&#xD;short discussion of the characteristics of ideal text&#xD;models and their ideal users. The first text model in&#xD;history, the classical &apos;partes orationis,&apos; and the&#xD;first text models for Environmental Impact&#xD;Statements from the 1970’s prove to possess a&#xD;series of deficiencies. We conclude our paper with&#xD;a proposed procedure for pretesting new text&#xD;models for new documents.</description>
	</item>
	<item>
		<title>Язык как Форма Жизни</title>
		<link>http://tc.eserver.org/18319.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/18319.html</guid>
		<description>Поворот от сознания к языку обычно расценивают как исток неклассической философии. Он состоит в понимание языка не как нейтрального средства выражения мысли, а как продуктивного медиума, определяющего онтологию бытия и сознания. Однако постановка и решение центральной проблемы значения еще долгое время опирались на классическое понимание истины как соответствия высказывания и реальности. Язык считался средством выражения мыслей и чувств и обозначения предметов. Парадокс состоял в том, что теория значения в семантике выдвигалась для преодоления затруднений классической теории истины и вместе с тем опиралась на нее при анализе и проверке значения. Принцип лингвистической относительности устраняет данный парадокс. Согласно Сепиру и Уорфу, каждый национальный язык содержит свою собственную онтологию. Признание этого тезиса означало, что ни в мысли, ни в действительности не существует чего-то такого, что обусловливает единство языков и дает возможность их понимания и перевода на основе универсальной логической или онтологической структуры. Язык не принимает каких-либо внешних ориентиров, и только в его рамках определяется, что такое &quot;истина&quot;, &quot;мир&quot; и &quot;значение&quot;. Соответственно, помимо языка не существует независимых масштабов оценки моральности, красоты, блага, рациональности и т.п. Но такая радикальная программа кажется заведомо бесперспективной, ибо обрекает на солипсизм и релятивизм. Если все &quot;языковые миры&quot; признаются изолированными, несоизмеримыми и равноправными, то непонятно, как возможно общение между представителями различными языковых систем. Ведь в современном мультикультурном мире взаимодействуют различные дискурсы и системы взглядов. В связи с этим возникает вопрос о том, что или кто, если не разум, является медиумом, обеспечивающим взаимопонимание и перевод разных языков.</description>
	</item>
	<item>
		<title>The Effect of Inductively Versus Deductively Organized Text on American and Japanese Readers</title>
		<link>http://tc.eserver.org/13755.html</link>
		<guid>http://tc.eserver.org/13755.html</guid>
		<description>When document designers localize documents for readers in other cultures, they should consider what text organization will best suit those readers. The study presented here examines American and Japanese readers’ comprehension of and preference for expository text that contains a thesis and is organized either inductively or deductively. The results revealed that while Americans&#xD;performed equally well with either organizational structure Japanese&#xD;readers recalled more information from inductively organized text.&#xD;The implications for document designers in English and Japanese&#xD;speaking countries are discussed.</description>
	</item>
	<atom:link href="http://tc.eserver.org/dir/Articles/Language/Rhetoric.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/>
</channel>
</rss>