A directory of resources inthe field of technical communication.Articles>Language>Rhetoric
10 found.
   
About this Site | Advanced Search | Localization | Site Maps  
 
 


 

1.
#22985

An Academic Strikes Back: Transgressing the Genre of Bureaucracy

The rhetorical event described in this article shows that the rhetor can introduce an alien genre into a community of practice and createa kairotic moment.

Tachino, Tosh. Newsletter of the CASLL (2003). Articles>Language>Rhetoric

2.
#30413

Confronting Doublespeak   (PDF)

The Doublethink and Newspeak of Orwell's 1984 have counterparts in the Doublespeak that can be identified in many contemporary public documents. As technical editors, we may be confronted with documents that use Doublespeak to misdirect or deceive the reader. What is our role in dealing with such documents?

Bowermaster, Philip. STC Proceedings (1993). Articles>Language>Rhetoric

3.
#13755

The Effect of Inductively Versus Deductively Organized Text on American and Japanese Readers   (PDF)   (peer-reviewed)   (members only)

When document designers localize documents for readers in other cultures, they should consider what text organization will best suit those readers. The study presented here examines American and Japanese readers’ comprehension of and preference for expository text that contains a thesis and is organized either inductively or deductively. The results revealed that while Americans performed equally well with either organizational structure Japanese readers recalled more information from inductively organized text. The implications for document designers in English and Japanese speaking countries are discussed.

Spyridakis, Jan H. and Waka Fukuoka. IEEE Transactions on Professional Communication (2002). Articles>Language>Rhetoric

4.
#26702

Ethical Implications of Intercultural Audiences

Argues that it is crucial that technical writing courses raise the awareness of the implications of intercultural communication, and specifically, how to include the translator as the target audience.

Heitzman, Lisa. Orange Journal, The (2005). Articles>Language>Ethics>Rhetoric

5.
#21630

Lenguaje Visual

El lenguaje escrito no es más que un caso particular del lenguaje visual. En realidad hay muchos lenguajes visuales que parecen tener reglas en común. Pensar en el lenguaje visual nos puede ayudar a transmitir nuestros mensajes de forma más efectiva.

Dursteler, Juan Carlos. InfoVis (2003). (Spanish) Articles>Language>Visual Rhetoric>Technical Illustration

6.
#25847

Minimalism

Links to resources about the Minimalist Model applied to documentation and training.

Ryder, Martin. University of Colorado at Denver (1995). Articles>Language>Rhetoric>Minimalism

7.
#20131

Text Models in the USA and The Netherlands   (PDF)

Text models are handy tools for planning or recognizing the global structure of a text. In this paper we compare a few modern communication handbooks in the USA and The Netherlands as to their treatment of text models. The Dutch “vaste structure” may contribute to the tool kit of American technical writers. After that we present a short discussion of the characteristics of ideal text models and their ideal users. The first text model in history, the classical 'partes orationis,' and the first text models for Environmental Impact Statements from the 1970’s prove to possess a series of deficiencies. We conclude our paper with a proposed procedure for pretesting new text models for new documents.

Bulter, Willem J. STC Proceedings (1996). Articles>Language>Theory>Rhetoric

8.
#24807

Visual Communication: Crossing International Boundaries   (PDF)

Technical communicators often produce documents that are then translated into another language. Much has been written about creating a text that is “translatable” by eliminating analogies and metaphors; using short, clear sentences; organizing information according to the cultural preference for order; and eliminating jargon. whenever possible. Because technical communicators often provide both text and graphics, such attention to the translatability of graphics is essential to producing documents that fit the cultural conventions of the country in which the document is to be used.

Bosley, Deborah S. STC Proceedings (1996). Articles>Language>Localization>Visual Rhetoric

9.
#18319

Язык как Форма Жизни

Поворот от сознания к языку обычно расценивают как исток неклассической философии. Он состоит в понимание языка не как нейтрального средства выражения мысли, а как продуктивного медиума, определяющего онтологию бытия и сознания. Однако постановка и решение центральной проблемы значения еще долгое время опирались на классическое понимание истины как соответствия высказывания и реальности. Язык считался средством выражения мыслей и чувств и обозначения предметов. Парадокс состоял в том, что теория значения в семантике выдвигалась для преодоления затруднений классической теории истины и вместе с тем опиралась на нее при анализе и проверке значения. Принцип лингвистической относительности устраняет данный парадокс. Согласно Сепиру и Уорфу, каждый национальный язык содержит свою собственную онтологию. Признание этого тезиса означало, что ни в мысли, ни в действительности не существует чего-то такого, что обусловливает единство языков и дает возможность их понимания и перевода на основе универсальной логической или онтологической структуры. Язык не принимает каких-либо внешних ориентиров, и только в его рамках определяется, что такое "истина", "мир" и "значение". Соответственно, помимо языка не существует независимых масштабов оценки моральности, красоты, блага, рациональности и т.п. Но такая радикальная программа кажется заведомо бесперспективной, ибо обрекает на солипсизм и релятивизм. Если все "языковые миры" признаются изолированными, несоизмеримыми и равноправными, то непонятно, как возможно общение между представителями различными языковых систем. Ведь в современном мультикультурном мире взаимодействуют различные дискурсы и системы взглядов. В связи с этим возникает вопрос о том, что или кто, если не разум, является медиумом, обеспечивающим взаимопонимание и перевод разных языков.

Markov, B.V. Argumentation (2000). Articles>Language>Rhetoric

10.
#31782

Toward a Critical Perspective of Culture: Contrast or Compare Rhetorics   (peer-reviewed)   (members only) new!

Kaplan's framework of contrastive rhetoric has been widely accepted in the field of cross-cultural technical communication. However, in the last four decades, contextual factors such as economic globalization trend and the advances of communication technologies are changing our ways of interacting with others. As a result our understanding of culture and cultural differences need to be adjusted. In this research, I start by recommending a workable definition of culture in the present context—culture as a process, which establishes a foundation for cross-cultural rhetorical research in the new era when communication across cultures transcends national boundaries. Based on the critical perspective of culture, I continue to point out the limitations of contrastive rhetoric and argue that contrastive rhetoric's view of culture and its research purpose and methodology need to be modified to overcome its constraints and better meet the needs of the present social context.

Wang, Junhua. Journal of Technical Writing and Communication (2008). Articles>Language>Rhetoric>Cultural Theory

 

Copyright © 2001-08 by the EServer. All rights reserved.Add a Work | Site Preferences | Discussion Forum | Habitués  

There are 13 readers currently online: 0 registered users and 13 guests. Register.RSS feedClick here to learn how to embed the RSS feed of this category in your website.