A directory of resources inthe field of technical communication.

Articles>Documentation>Translation

4 found.

About this Site | Advanced Search | Localization | Site Maps

 

1.
#23487

Development, Use and Profitability of Translation Memory Systems

Product life spans and documentation production times are becoming increasingly short and the expenditures for documentation are rising simultaneously with increasing product complexity. Hence, translation projects are becoming more costly as the parallel increasing documentation complexity.

Knauf, Ansgar. TC-FORUM (1999). Articles>Documentation>Localization>Machine Translation

2.
#30372

A Layered Approach to Translating Online Documentation   (PDF)

Localizing a large online documentation system is a significant, expensive, and ongoing project. SAP AG has adapted a layered approach to translation to help manage an online help system in 12 languages. This approach is based on an analysis of online documentation categories, and it is implemented by an analysis of the target markets. Technologies such as hypertext linking and text embedding need to be carefully controlled in order for this approach to be successful.

Elliott, Keith H. STC Proceedings (1993). Articles>Documentation>Translation>Localization

3.
#20073

Translating Software Manuals from English to Japanese   (PDF)

Hitachi is importing more overseas software for sale in Japan as Hitachi products. Hitachi develops the Japanese manuals for this software by translating the English manuals. The Documentation Development Department (DDD) of the Software Development Center, Hitachi Ltd., not only translates the English into Japanese, but also rewrites the Japanese and reformats the manuals into the Hitachi manual style. To translate, the DDD makes an English-Japanese dictionary of technical terms for each manual. Hitachi often will contract professional translation companies to translate these manuals. The program-development department and the DDD mutually check the translation results to ensure the highest quality translation. When rewriting, the DDD changes the style and improves readability and referencing. We must improve the efficiency of developing manuals by using automation to convert manual styles.

Ogawa, Masazumi. STC Proceedings (1995). Articles>Documentation>Localization>Technical Translation

4.
#35666

Automated Translation for Technical Documentation: Can it Deliver What it Promises? new!

In the past few years, there has been a growing interest in using automated translation in a business environment. In the past, automated translation was mostly implemented in government and defense areas, but nowadays there’s also a great interest from corporations that see the value automated translation can contribute to their organization. Let’s take a look at the different uses of automated translation, how it adds value to technical publications and how your teams can prepare content for automated translation.

Hurst, Sophie. TC World (2009). Articles>Documentation>Technical Translation>Machine Translation

There are 8 readers currently online: 0 registered users and 8 guests. Register.Follow us on: TwitterFacebookRSSPost about us on: TwitterFacebookDeliciousRSSStumbleUpon