Closing the Content Gap: Converging Authoring and Translation 
As companies strive to improve themselves by rethinking their global content strategies and redesigning these for the new world of continuous and multilingual deployment, they must unify their authoring and translation processes--not an easy task. Fenstermacher explains why authors and translators should work to close the content gap that often exists.
Fenstermacher, Hans E. Intercom (2007). Articles>Content Management>Translation>Localization
SAPHelp: A Multilingual Authoring Tool 
SAPhelp is a proprietary authoring tool for documenting and translating on-line. It allows development, documentation, and translation to function concurrently. Its documentation structure lessens the need for redundant storage of texts. It provides version and authorization control and assigns work to authors and translators.
Ladd, Dennis D. STC Proceedings (1993). Articles>Content Management>Localization>Machine Translation
Intersection of Content and Translation Management 
In today's global economy, multilingual communications are the conduit to multinational revenue profiles and global brand recognition. Buyers in countries large and small are increasingly demanding local language materials as a condition for purchasing products. Laggards that deliver multilingual products and services late to regional markets lose market share and see their global brand fragment and decline in value. Multinational business demands that organizations redefine the value of content to drive global customer experience, increase customer satisfaction, promote brand awareness and consistency, and support time-to-market goals.
Ciarlone, Leonor. Multilingual (2009). Articles>Content Management>Localization>Translation
When the cost for translation on support documentation for a foreign sold machine continues to go up, what can be done to minimize the cost of this EU mandated requirement?
McDowell, Elizabeth C. STC International TC SIG (2001). Articles>Content Management>Translation>Localization
Effective Update Management in the Localization Process 
Whether one is localizing documentation or translating Web sites into multiple foreign languages, managing updates is a major component of the localization process. Content development often involves constant updates. Therefore a localization methodology must have the infrastructure to manage change seamlessly, efficiently, and accurately. It must also offer complete flexibility to accommodate each project’s unique schedule, requirements and development cycle.
Shapiro, Tom. STC International TC SIG (2003). Articles>Content Management>Localization>Translation
There are 14 readers currently online: 2 registered users and 12 guests. Register.

![]()
![]()


![]()
![]()
![]()